Pocahontas.jpg

一直想買卻沒找到的POCAHONTAS,看到博客來終於進貨通知,就趕緊下訂單買下。不過看字幕實在是不太喜歡那古老方式的翻譯,很「文言」,是比較優美(?)沒錯,但有些有點失去原味,少了或多了點什麼,甚至有畫蛇添足之感。

 

是說,在看《阿凡達》時,我一直聯想到《風中奇緣》這部動畫。不論是那偏藍的色調,或自以為來自文明社會的男子遇到異族公主一見傾心、後來想要讓雙方和解卻歷經波折...的劇情,都會不小心飄出《風中奇緣》的畫面。

 

話說回來,這應該是第一部由歷史故事改編的迪士尼動畫。不過我對這原版故事也不清楚,和美國歷史不熟(應該和全部的歷史都不熟才對)。應該也是迪士尼動畫中的第一部,並非圓滿的happily ever after、所謂「王子與公主過著幸福快樂的日子」的大團圓故事。

U1141P28T3D726878F328DT20050518105506.jpg

 

一開始,眾人帶著淘金夢,來到了新大陸。殊不知其實並沒有黃金存在於這片陸地。(其實就算有,對印地安人來說,價值還遠不及可以填飽肚子的玉米?)

 01300000044780120131634333758_s.jpg

 

男主角John Smith(為什麼是翻作莊邁斯XD),第一次遇見Pocahontas的場景,古老一點的說法,大概就是所謂以為看到仙女下凡了吧(笑)都已經準備要開槍了,卻發現是位妙齡女子。然後懵懂無知、不安現狀的少女,又這樣被見過大世面、能言善道的中年男子騙走了芳心阿!!

2009052914590353944.jpg

 

雖然一開始還抱持著些許的遲疑,但好奇心強的Pocahontas,很快就臣服於自己的心了。女主角招牌動作(?),將一頭長髮側攏在一旁,然後露出優美的頸項線條,稍微側著頭,有點斜著的目光卻又堅定的看這男主角。大概男主角就是被這招打死的,心中的小鹿都要撞到頭破血流了。

Pocahontas-disney-leading-ladies-18561467-500-299_large.jpg

 

後來去見了有趣的柳樹婆婆。柳樹婆婆也是阿凡達一直讓我聯想到的地方阿!垂下的枝條,男女主角談情說愛,有點隱蔽又不失開放性,超適合拿來騙曖昧的女生(咦?但,是Pocahontas帶John來的耶!)的幽會場景。

201051910344726577801.gif

 

Pocahontas的父親與未婚夫高剛。不過可憐的高剛,Pocahontas並不喜歡雖然英勇卻木訥的他,後來高剛又撞見Pocahontas和異族男子擁吻的畫面,忿而想要殺掉John,反而被個弱小配角給解決掉(槍法突然很神準?)

 01300000164151121913141340028.jpg

 

很可愛又貪吃的浣熊。

 2010060812362545385.jpg

 

迪士尼女主角幾乎一定要有的動物好夥伴。

Pocahontas-disney-68850_1024_768.jpg

 

 

片中很多懷念的曲子。以前(好像是國小的時候)買過一張(金色的)迪士尼的歌曲CD,裡面很多很棒的歌,其中也包含了風中奇緣的曲子,有一開始要開墾的、也有後來雙方準備開戰時的,最重要的是,colors of the wind。

 

 

很多很漂亮的畫面。這部動畫的色彩用的比較不同,可能想要傳達大自然的美感吧。colors of the wind的歌詞很棒,但這片DVD一樣,自己增減成「華美」的詞,少了點原味,不太喜歡。像have you ever see the wolf cry to the blue cold moon(用聽的印象寫的,有誤請包含)之類的,就完全沒有想要翻譯出來的意思。

 Pocahontas_Cartoon_Photo.jpg

想到之前大學有堂「合唱作品研究」的課,有個小組被分配到這首曲子,報告超認真。甚至用這首曲子做了個MV,找到許許多多和歌詞相符的畫面、圖片、照片,聲音與影像完全的契合,更是能感受到這首曲子的美麗。而且印象中他們有自己翻譯歌詞,組員當中有班上最認真的前三名,將這首曲子,配上翻譯出來的詞、加上不知怎麼找到的超符合的影像,當時真的感動了很多人。

 colorsofthewindpocahontas.jpg

 cotw02.jpg

 

而誤殺了高剛,而讓雙方戰事一觸即發。不過戰前準備的歌唱段,有些歌詞實在是明顯白人角度寫的。什麼「美麗的外表、惡魔的內在」之類的,最好是第一次見到白人的印地安人,會覺得和自己族群完全不一樣的白人是「美麗的外表」;然後說火紅皮膚(事實上印地安人應該是黃種人,只是會用紅色顏料塗抹自身)的印地安人是惡魔的化身,就真的像優越的白人會講的內心話。

John差點被處決之際,Pocahontas即時跳出,阻止了雙方的戰爭,老梗的「要殺他就先殺了我」,然後很神奇的酋長大人就這樣被說服了,放下心中的仇恨,還說女兒超有智慧。如果是一般人的話,應該會覺得養女不教父之過。老爸辛辛苦苦要幫你未婚夫報仇,你竟然當眾不給面子還說愛著對方,看樣子這老爸涵養超好的。
 Pocahontas.jpg

 

不過後來John幫酋長擋了一槍,也算是表示了自己的優良性格,女主角並沒有瞎愛一個隨便的男人,反派角色也得以攻成身退、落幕、領便當去。John被迫搭船回倫敦治療「方有一線生機」,而Pocahontas拒絕了和John一起離開、前往倫敦的邀約(這才是有智慧的女性,不會因一時的愛戀所迷惑。要是真的孤身前往倫敦,面對截然不同的生活方式,也無法照顧養活自己,還要對抗社會的輿論和歧視,應該也是活得很不快樂),選擇留下帶領自己族人,盡自己是酋長女兒的義務。因而兩人必須分開,無法真正在一起,也是難得迪士尼出現的「不圓滿結局」了。

 

 

最後Pocahontas目送一行人回倫敦的畫面。

  200861221992497.jpg

 

 

《風中奇緣》的畫面很漂亮,顏色也很特別,比較不像其他動畫是色塊、著色的感覺。就像是大自然的景色,自然、飄渺。我是個言辭拙劣的人,無法表達出內心所想的十分之一二。但很推荐大家,看看這部大自然與人之間的動畫,尤其colors of the wind 真的是首很棒個歌,歌詞和曲調都非常的動人心弦。

文章標籤
創作者介紹
創作者 Mia 的頭像
Mia

Mia

Mia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 安東尼
  • 您好!歷史上寶嘉康蒂真有其人,這故事是真人真事改編的啊!寶嘉康蒂未來的丈夫又不是高剛,再說殺了高剛的不是約翰史密斯(莊邁斯),而是湯瑪斯。約翰史密斯他也不是寶嘉康蒂未來的丈夫,她真正未來的丈夫就是續集倫敦之旅出現的約翰羅爾夫(羅強恩)。歷史上最後寶嘉康蒂嫁給了約翰羅爾夫,並信了基督教改名為麗貝卡羅爾夫,並有一個兒子湯瑪斯。
    要殺他就先殺我,如果您為了心愛的人付出,相信也會這麼做的,這種感覺對現代來說也許老套,但是卻也是很直接的表達方式。
    至於字幕翻譯很古老,很文言,還好吧!翻得很白話啊!而且那是17世紀的英國和美國耶!你該不會是希望字幕使用網路文和火星文,閣下該不會已經在生活中習慣網路文和火星文的用法,以至於正常的文章看不慣,像現在火星文和網路文充斥在媒體與報章雜誌,翻譯實質就亂了調。
    好了,說回來,雖然寶嘉康蒂無法和約翰史密斯在一起,但最後和約翰羅爾夫在一起的,別說約翰史密斯是負心漢,實際上最後是寶嘉康蒂和約翰史密斯分手的。
  • 哇!原來如此,我完全不知道這段歷史故事。不過迪士尼動畫的續集我幾乎沒看過,改天去找來看看好了。
    至於「文言」,當然是和現下的平常用語比起來,主要是風格,也就是感覺上的問題。不可否認的,當時的翻譯和現在的翻譯風格的確是有點差異性。我自己也不太喜歡在正式的影片或文章、報導中見到太過於「流行」的網路用語或所謂火星文,也很厭惡報章媒體濫用網路用詞用語。
    不過我的網誌主要是自己的心得及心情,用字譴詞也比較沒有在特別注意,更沒有意料到會有人認真的看完我的文章並回應我,真是感謝你的回應。

    Mia 於 2012/11/14 20:15 回覆